Saturday, May 19, 2007

توي ده


توي ده

آخر دنيا كه تواني بدي

يك ده كوچك و بي آلايش

پر ز كود و مگس وُگل

پر ز انبوه علفزار و گل است

بلبلان مي خواننداينجا،

لحظه ها پر ز ترنم بهار

مردمانش خوبند،

مهربان و ساده ، پر توقع اما،

دوستم مي دارند.

مي گويند

دست من خوب است

من طبيبم ، يك طبيب پر درد

كه به اينجا ز بد حادثه پنهان شده است

من طبيبم پر درد

كه قرار است درد مردم را مرهم بنهم

و صداي سنگ بر در

هيچ وقت تنهايم نگذاشت

و خواب نيمروز را

هر از گاه بريد

من در اين بعد فضا

در اين بعد زمان

روي خاكي نمناك

و هوايي باراني

و صداي گنجشك ، جيك جيك جيك

سفر زندگيم را طي مي كنم

و نمي دانم هرگز بعد از اينجا

به كدامين غربت

پاي خواهم نهاد

و كجايم وطن است

وطن من اينجاست

هر كجاي خاك است

زير اين ابر سفيد

روي آن تپه ي سبز

يا ميان گلها،

يا ميان سنگها

چه تفاوت دارد وقتي قلبت

بتپد از پي باد ، بدود تا سر كوه،

كه ببيند دريا

چه تفاوت دارد، اينجا آنجا،

وقتي نيستي از پي پول ، نيستي از پي جاه

وقت اينجا بسيار است ،

و چه كم لحظه هاي تنهايي

و چه بسيار

افكاري كه گريزي نيست از آن

ارديبهشت 86

1 comment:

Anonymous said...

khodavanda shabam ra rooz gardan, cho roozam bar jahan pirooz gardan, shabi daram siah, az sobh nomid, dar in shab roo sepidam kon cho khorshid, toe yari dahe faryade harkas, be faryade mane faryad khan ras, be abe dideye teflane masoom, be sooze sineye pirane masoom, be davar davare, faryad khahan, be yarab yarabe saheb gonahan, bedan hojat ke del ra bande darad, bedan ayat ke jan ra zende darad, be mohtajane dar bare khalgh baste, be majroohane khun dar del neshaste, be door oftadegan az khanemanha, be vapas mandegan az karovanha, be vardi kaz noamuzi barayad, be aahi kaz sare soozi barayad, be maghboolane khalvat bargozide, be masoomane alayesh nadide, be har ta-at ke nazdike savab ast, behar davat ke pishat mostajab ast, Ke Rahmi Bar Dele Por Khoonam Avar, Vazin Gerdabe Gham Biroonam Avar... Nezami Ganjavi...